Posted by: nell December 5, 2006
Translation, help?
Login in to Rate this Post:     0       ?        
Check out the two songs below from Narayan Gopal. I am performing these songs in our cultural event and I have to translate the lyrics so everybody can undersztand. I have done some translation. Please correct for any mistakes. Thanks. Narayan Gopal - "Malai na sodha" Malaaaai nasodha kahan dukcha ghau (don't ask me where my wound hurts) Ma j chu thikai chu bitholna naau (whatever I am, I am fine, don't come and hurt me more) Merooo Jindagima sadhain yo udasi (in my life there has always been gloominess) Sakeeeekai chu jiuna kahileeee nahasi (even then I have learned to live without smiling) Mero Chahana ho timiiii hanse pugcha (you smile and thats all I ever want in life) Mero ghau timi nahanse po dukcha (when you aren't happy then my wound hurts) Tesai le ma bhanchu timi muskurau (thats why I tell you as always, smile) Kataaai Behosima karayen bhane ma (if ever I shout in my solidarity) Kataaai Biranima harayen bhane ma (if ever I get lost in some dark shadow) Mero Prapti timi yeti thane pugcha (just remember this that you are my prize) Mero ghau timi nahanse po dukcha (when you aren't happy then my wound hurts) Andhyaromai jiuna thiyo najalau (I am living in darkness, so, don't darken it more) KEHI MITHO.... Kehi mitho baata gara (talk something sweet) raat tyesai dhalkindai cha(2) (the night is just going down) bharai feri ekantama (and again when it darkens, we have to sit in the alley) roonu ta chadai cha (and just as always, cry) ramailo kura gara (talk something fun) sapana ko kura gara(2) (talk about your sweet dreams) sangai sangai bitayeko samjhana ko kura gara (talk about times we spent together that you remember) samjhana ko kura gara (yes, times you remember) dukha choda dukhalai ta jindagani chadaicha (leave the sadness, for that we have our life left) bharai feri ekantama (and again when it darkens, we have to sit in the alley) roonu ta chadaicha (and just as always, cry) aau nachau adhyaroma (come lets dance in the darkness) joonkiri nache jastai (just like the dance of a night-fly) batasma udau aja (lets fly with the winds) simal ko dhuwa jastai(2) (like the smoke that flies from the simal tree) dui kadam saath hidau (lets walk two steps together) chuttinu ta chaddaicha (because seperation is always there) bharai feri ekantama (and again when it darkens, we have to sit in the alley) roonu ta chadaicha.. (and just as always, cry)
Read Full Discussion Thread for this article