Posted by: TissuePaper September 6, 2006
नेपालीमा के भन्ने ? अङ्ग्रेजिमा के भन्ने ?
Login in to Rate this Post:     0       ?        
As TissuePaper was not originated from Nepal, I think it is natural to use TissuePaper as nepali word. We can define it in nepali as"सिगान या हात मुखमा लागेको फोहोर पुछने रुमाल जस्तो पातलो कागज". So far as Dandilion I don't have any idea. I know, My mother can tell me if I show her Dandilion and ask her what is it called, But I am far away and she doesn't know the english word Dandilion. When you think of food, I liked the words 'NOT PURE' or' TOUCHED'  rather than 'CONTAMINATED'. You can contaminate food in several ways(like adding something on it). When you make it JUTHO , I think there is domething to do with saliva or mouth.
Read Full Discussion Thread for this article