[Show all top banners]

Dalli Resham
Replies to this thread:

More by Dalli Resham
What people are reading
Subscribers
:: Subscribe
Back to: Kurakani General Refresh page to view new replies
 translation help please!!!!!
[VIEWED 7877 TIMES]
SAVE! for ease of future access.
Posted on 10-23-07 9:53 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Can anyone translate this for me in Englsih please!!

बिनासकले:  विपरीत बुध्दी


 
Posted on 10-23-07 2:45 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

its simple;

DistroyNigga : Opposite Mind

 

HEHEHe


 
Posted on 10-23-07 3:26 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Alik professional traslation chahiyo ke rawbee !!! 
 
Posted on 10-23-07 3:29 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Devil wears Prada...Devil thinks negativity(this mightbe better)
 
Posted on 10-23-07 9:17 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

In turbulance, the mind acts imprudently.
 
Posted on 10-23-07 9:20 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Turbulant period and imprudent mind.
 
Posted on 10-23-07 9:21 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Imprudent mind in turbulant period.
 
Posted on 10-23-07 11:35 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

"Time bad, you bad" translation. You cannot have exact translation Nepali into English.

Sometime you can find but very hard to get it like this. noway, unless somebody find appropiate sense.


 
Posted on 10-24-07 9:39 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Bad time, worse thinking


 
Posted on 10-24-07 10:50 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

During time of destruction, mind is opposite. :)
 
Posted on 10-24-07 1:52 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Thank you y'all.  I appriciate everyone's effort.  Some of the traslations are really good.   Y'all rock!!!!
 
Posted on 10-24-07 5:07 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

One that is partially closer in meaning is the Chinese proverb: "A rat who gnaws at a cat's tail invites destruction."

"The devil wears Prada" sounds terrific, though.


 
Posted on 10-24-07 5:07 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

One that is partially closer in meaning is the Chinese proverb: "A rat who gnaws at a cat's tail invites destruction."

"The devil wears Prada" sounds terrific, though.


 
Posted on 10-24-07 10:54 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

"A rat who gnaws at a cat's tail invites destruction" does not at all imply the conotation of "binas kale biparita buddi".

That chinese proverb means to know importance of knowing one's physical limit.

http://www.atimes.com/atimes/Japan/IC17Dh04.html

 

 


 
Posted on 10-25-07 1:37 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

dalli resham is dalli
 
Posted on 10-25-07 3:15 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Literally: thinking in a way which is quite opposite to what a rational person would do.

Colloquially: persistent tendency to choose the wrong course of action--believed to be the cause of evil effects of certain celestial configurations in one's birth-chart. 

http://www.balaji-themis.co.in/jaimaaambey.htm


 
Posted on 10-25-07 12:29 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

>"A rat who gnaws at a cat's tail invites destruction" does not

>at all imply the conotation of "binas kale biparita buddi".

 

>That chinese proverb means to know importance of knowing

>one's physical limit.

 

 

Dear Sukratara-jyu,

 

You are right on the money regarding the meaning of the Chinese proverb. However, I think you are way off regarding the meaning of the Nepali proverb. Otherwise you wouldn’t say, “does not AT ALL imply”. I think it does, as also supported by the colloquial meaning of the proverb provided by Creativegb-jyu above. Just for bahas’s sake hai.

 

Nepe


 
Posted on 10-25-07 1:46 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

During a bad phase of time or a time of destruction in your life you cannot think right or make a good decision rather all the decisions you make goes wrong too, is close enough to binaskaal biparit budhi. 


 


Please Log in! to be able to reply! If you don't have a login, please register here.

YOU CAN ALSO



IN ORDER TO POST!




Within last 30 days
Recommended Popular Threads Controvertial Threads
TPS Re-registration case still pending ..
मन भित्र को पत्रै पत्र!
अमेरिकामा बस्ने प्राय जस्तो नेपालीहरु सबै मध्यम बर्गीय अथवा माथि (higher than middle class)
They are openly permitting undocumented immigrants to participate in federal elections in Arizona now.
Driver license help ASAP sathiharu
ढ्याउ गर्दा दसैँको खसी गनाउच
TPS Reregistration and EAD Approval Timeline.......
nrn citizenship
जाडो, बा र म……
Changing job after i-140 approval
Nepali **fake** Veterans. Be aware!!
Trasiting through Istanbul, Turkey
lost $3500 on penny stocks !!!
Is this a progressive step?
Nepalese Students Face Deportation over Pro-Palestine Protest
NOTE: The opinions here represent the opinions of the individual posters, and not of Sajha.com. It is not possible for sajha.com to monitor all the postings, since sajha.com merely seeks to provide a cyber location for discussing ideas and concerns related to Nepal and the Nepalis. Please send an email to admin@sajha.com using a valid email address if you want any posting to be considered for deletion. Your request will be handled on a one to one basis. Sajha.com is a service please don't abuse it. - Thanks.

Sajha.com Privacy Policy

Like us in Facebook!

↑ Back to Top
free counters