Posted by: purush March 2, 2006
Nepe's book on the web
Login in to Rate this Post:     0       ?        
I would prefer "untearable letter" as a true translation. "Letter untorn" means what ssNY wrote I guess. "A letter that could not be torn" is wordy and means something that "chhithi kada bhayeko le chatya nasakeko." Just my 3 cents!
Read Full Discussion Thread for this article