Posted by: newuser May 29, 2005
Login in to Rate this Post:
0
?
के गरौं के गरौं लोगेको बेलामा केहि ठाडो अनुवाद गर्ने लहड चलेको छ।
अन्यमनस्कता
खेतहरु र जंगल भएर
अनि पर्खाल नाघेर म हिंडेको छु
मैले दृश्यका पहाडहरु चढेको छु
र संसारलाई नियालेर तल ओर्लेको छु
म राजमार्ग हुँदै घर आएको छु
र लौ यात्रा सकिएछ
सवै पातहरु मरेर भूईंमा झरेका छन्
बज्राँठले राखेका पातहरु जोगाउ
तिनलाई एक/एक गर्दै समेलेर
तन्किंदै लहरिंदै जान देउ
खस्रा हिंउ माथी चढेर
अरुहरु निदाइरहेका बेला
र मरेका पातहरु गुजुल्टिएर स्थिर छन्
फेरी यताउती नउडिकन
अन्तिम एउटै यास्टर (फूल) पनि गयो
विच-हेजल (विरुवा) का फूलहरु ओइलाए
प्राप्तिका लागि मुटु अझै व्गथित छ
तर गोडाहरुले सोध्छन - ओइलायो ?
उफ! मान्छेको हृदयका लागि
वस्तुहरुको प्रवाहसंगै वहनकिनु
कारण दर्शाउन सौन्दर्य लिएर फक्रनु
र शिर झुकाएर
प्रेम र यामको अन्त्यलाई स्विकार्नु
कहिल्यै विश्वासघात भन्दा कम थियो त्यो ?
Reluctance by Robert Frost