[Show all top banners]

prem_dai
Replies to this thread:

More by prem_dai
What people are reading
Subscribers
:: Subscribe
Back to: Kurakani General Refresh page to view new replies
 Cartoons Nepali and English

[Please view other pages to see the rest of the postings. Total posts: 109]
PAGE:   1 2 3 4 5 6 NEXT PAGE
[VIEWED 67944 TIMES]
SAVE! for ease of future access.
The postings in this thread span 6 pages, View Last 20 replies.
Posted on 12-29-04 9:17 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

It's too much now and so I decided to start this thread on cartoons of Rajesh K.C. published in both Kantipur daily and Kathmandu Post.

That's the stupidity not to be correctly translated the nepali version into english sensibly.

 
Posted on 12-29-04 9:31 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

I am not sure who is stupid.

The reason it is not exactly translated in english, must be coz it would loose its meaning for a person who is not used to Nepali culture.
Tell this joke to ur American friend (the first one) and he won't even understand, let alone laugh, if it is directly translated into english. You loose the punch line if you try to define the essence of the cartoon. Hence a completely new cartoon.
 
Posted on 12-29-04 10:02 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

That's called nepalese people's inferiority complex... always trying to please english speaking people... Remember the foreigners are much more interested in understanding our culture. I rather strongly recommend translating above nepali one into english one in such a way that the english readers will not miss the humor as well as get chance to learn about our culture.

I agree above cartoons appear two completely different ones.. but in the past numereous occasions. they tried hard to directly translate the nepali ones into english and they totally screwed.... we will monitor here all future ones.
 
Posted on 12-29-04 10:49 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Prem bro. Instead of "monitoring" all future cartoons, why don't you try to write a cartoon and email it to the folks at the kathmandu post. I am sure they will better appreciate that and maybe we would get a good laugh too.
 
Posted on 12-30-04 12:45 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Prem_dai
totally agree with you.......can you draw...??? I like cardinals idea too
 
Posted on 12-30-04 2:05 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

प्रेम दाइ,
ल माथिकोलाई नै तपाइँ भएको भे कसरी उल्था गर्नुहुन्थ्यो त?
भन्नुस् न कम्तिमा हामीहरु त हाँस्छु।

मैले १ पटक तलको गीत उल्ता गर्न खोज्या । कस्तो गाह्रो नि?

चौँरी गाइको दुध
नखाइ नखाइ सेलायो
पाइ परेन के लायो?

अर्थ यस प्रकार छ:
चौँरी गाई : केटी, तरुनी
दुध: छाती, ब्रेस्ट
नखाइ नखाइ सेलायो : छुन नपाइकन केटीको उमेर ढल्किसक्यो
पाइ परेन: मौका मिलेन

ल यसलाई उल्था गरम् त?



अर्को नि छ:

वारी बनपालेमा
ढुगां मुनि माछो छ
तरुनीको खाँचो छ!
 
Posted on 12-30-04 2:51 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

lau na dada giri bro la hasara marna laagyo.......hare pet dukhi sakyo.....ram ram.......maane tapai le maile........tapai pani khatri ho ke kya ho..Tara malai pani testo maa dialouge lekhna taa kub aaucha ne.....ramro bichar......lau na gaza khako bela yesto hasaunu huna kya
 
Posted on 12-30-04 7:40 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Well I am not good in english, but it doesn't mean I am ot able to figure out if the translation is close enough.

In my opinion, if you really wanna translate the nepali cartoon, it might appear like this:

Don't worry! We're not abstaining from salt to observe the demise of any relative. Although the "bandh" has been called off, yet the salt is unavailable in the market. That's why, the curry is "saltless".
 
Posted on 12-30-04 7:43 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Instead of "Worry", more appropriate word suggested is "PANIC".
 
Posted on 12-30-04 7:48 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

प्रेम दाइ,
धन्यबाद! सकारात्मक प्रयासको लागि।

झण्डै झण्डै नजिकिनु भएको छ जस्तो लाग्यो मेरो यो सानु दिमाखलाई ।
अब गीतको नि जाओस् न।
 
Posted on 12-30-04 8:19 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Try maram hai Dada ko giri ji :)

चौँरी गाइको दुध
नखाइ नखाइ सेलायो
पाइ परेन के लायो?

Yak's milk
Not drinking not drinking ('ve gone) cold -
or ( Not eating(नखाइ))
No chance, wot tu du? :)

अर्थ यस प्रकार छ:
Meaning:

चौँरी गाई : केटी, तरुनी
Yak : Girl, Young Lady

दुध: छाती, ब्रेस्ट
Milk : Chest, Breast (tits, tOop (tank) :))

नखाइ नखाइ सेलायो : छुन नपाइकन केटीको उमेर ढल्किसक्यो
Not drinking not driking ('ve gone) cold : cud nat even touch, girl already almost old lady:)

पाइ परेन: मौका मिलेन
no chance : opportunity No.

ल यसलाई उल्था गरम् त?
Ok, lets translate this?

अर्को नि छ:
Next then:

वारी बनपालेमा
There, at forest watchman ( yo chai khai ke ho ke) :) ho k, " there in close by forest"?
ढुगां मुनि माछो छ
A fish is under Stone
तरुनीको खाँचो छ!
Young Lady is scarce.

Prayethna gareko... uta ma bhoka le moran ati sake... ghodako masu chai kahile laune ho dada giri bro le. khai, the moment i am really hungry ko charam sima nagi sakyo:).. aba yespachi ta pakkai laucha hola :)

Dada giri bro, have you heard " hurraaaaaaaaa hutiiiiiiiiiiiiii...?"
You rock.
IndisGuise:)

 
Posted on 12-31-04 1:04 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

IndisGuise ,
>Try maram
हैन तिम्रो कि बोर्डमा "g"टाइप गर्न खोज्दा "m" हुन्छ सुरुमा?
हाहाहाहाहाहा

उल्थाको लागि धन्यबाद ब्रो!
ठ्याक्कै मिल्या छ । गोरी तरुनीहरुलाई भन त यो रोदीको भाषा बुझ्छन् कि। बुझे भने त चौँरी गाइको दुध खान पाउने भयौ ल , मलाई नराखिकन खाए हुन्छ, ब्रो!

>Dada giri bro, have you heard " hurraaaaaaaaa hutiiiiiiiiiiiiii...?"
अँ हँ, सुन्या छैन ल सुनिहालम् न।

अर्को नि रोदीको गित भन्दिम् ! उल्था गरे नि हुन्छ।

जुन खोलिमा पानि छैन
त्यही खोलीमा भोटी
नाठे पोईलाई बासि मकै
आफ्नो पोइलाई रोटी!
 
Posted on 12-31-04 1:08 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

आफ्नो पोइलाई बासि मकै
नाठे पोईलाई रोटी!


हुनुपर्नेमा अन्यथा हुन गएछ यसबाट पाठक महानुभावहरुमा अलमल पर्न गएकोमा यो दादा गिरी हृदयदेखि नै क्षमाप्रार्थी छ।
 
Posted on 01-03-05 9:43 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Cartoons in Kantipuronline.com This time they are not showing the english version, rather english version is in NEPALI. ha ha

 
Posted on 01-03-05 9:55 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

LOL! haha prem dai, i think they read ur post ;)

good job! :)
 
Posted on 01-03-05 10:36 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

You bet,

And even Maoists are reading postings written against them here in sajha.

Not only that, The Nepali Police/Army are documenting everything related to Maoists activities, FM radio broadcasts, the panphlets they circulate before excuting action like hitting the police station, organiszing bandhs, etc, even the condoms found in the Ghatanasthal. When something happens at any spot, Police/Army are taking every evidence found within 50 m radius and documenting. Therefore, even Govt. side is watching the postings in the sajha.

If you are not successful after writing directly to the concern body, such as this one regading englilsh translation of cartoons to the Kantipur, which i did infinity times in the past, you better voice your concern here in sajha, and surely they will be alert.

Samething with Pushkar Shah, who is keeping low profile as much as possible these days. He got the message from sajha that the more he tries to publicize his infamous yatra the more he will ruin his status. That's why he is quiet these days. Otherwise he will need tons of cunning, clever people to run his propanganda.

I will keep on watching the cartoons in Kantipuronline, how they will translate fro nepali to engish, or from english to Nepali ha ha.
 
Posted on 01-03-05 8:43 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

New one, and perfect translation. !!

 
Posted on 01-04-05 11:07 AM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Not really a perfect translation.

"Never mind" doesn't sounds correct int he contect. It should be "Ok, then"

"But at the same time" is also not correct. It shoudl be "Prior to that..."

Go Pushkar Go.
 
Posted on 01-04-05 9:31 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

Ok, here is another one.

How the hell english reader understand who are those people carrying briefcase? Why Madira Byapari was not translated into at least "businessmen"?

I think seriousness is lacking among the Kantipur editors... That's our Nepal. We take everything so easily... work done always below par.

ALL THEY NEED TO DO IS SIMPLY TRANSLATE THAT DAMN NEPALI CARTOON INTO ENGLISH. WHY THEY WANT TO BE HERO TRYING TO CREATE A NEW CARTOON IN ENGLISH ?????

 
Posted on 01-05-05 5:40 PM     Reply [Subscribe]
Login in to Rate this Post:     0       ?    
 

It's, of course funny. The english word "champion" was used in the nepali cartoon. Why can't they use exact english word "champion" in the very english cartoon?

In english cartoon, initially plural "they" was mentioned, but later why "Him"?
 



PAGE:   1 2 3 4 5 6 NEXT PAGE
Please Log in! to be able to reply! If you don't have a login, please register here.

YOU CAN ALSO



IN ORDER TO POST!




Within last 200 days
Recommended Popular Threads Controvertial Threads
TPS Re-registration
What are your first memories of when Nepal Television Began?
निगुरो थाहा छ ??
ChatSansar.com Naya Nepal Chat
Basnet or Basnyat ??
Sajha has turned into MAGATs nest
NRN card pros and cons?
Do nepalese really need TPS?
कता जादै छ नेपाली समाज ??
susta manasthiti lai ke bhanchan english ma?
Will MAGA really start shooting people?
Democrats are so sure Trump will win
is Rato Bangala school cheating?
मन भित्र को पत्रै पत्र!
Top 10 Anti-vaxxers Who Got Owned by COVID
I regret not marrying a girl at least for green card. do you think TPS will remain for a long time?
काेराेना सङ्क्रमणबाट बच्न Immunity बढाउन के के खाने ?How to increase immunity against COVID - 19?
TPS Work Permit/How long your took?
Breathe in. Breathe out.
3 most corrupt politicians in the world
Nas and The Bokas: Coming to a Night Club near you
Mr. Dipak Gyawali-ji Talk is Cheap. US sends $ 200 million to Nepal every year.
Harvard Nepali Students Association Blame Israel for hamas terrorist attacks
TPS Update : Jajarkot earthquake
is Rato Bangala school cheating?
NOTE: The opinions here represent the opinions of the individual posters, and not of Sajha.com. It is not possible for sajha.com to monitor all the postings, since sajha.com merely seeks to provide a cyber location for discussing ideas and concerns related to Nepal and the Nepalis. Please send an email to admin@sajha.com using a valid email address if you want any posting to be considered for deletion. Your request will be handled on a one to one basis. Sajha.com is a service please don't abuse it. - Thanks.

Sajha.com Privacy Policy

Like us in Facebook!

↑ Back to Top
free counters