हाँसो ठट्टा र खुसी बाँड्दै, र मुक्तक, कविता, गजल, कथा आदिमा रमाउँदै अनेकन उकाली ओरालीहरु पार गरेर हामी चौतारीको १०८ औं संस्करणमा आइपुगेका छौं। अहिले यस चौतारी सिमाना पूर्व मेचीबाट बढेर जापानसम्म पुगेको छ भने पश्चिम महाकालीबाट बढेर अमेरिकासम्म बढेको छ। अत एव, सधैं घाम लागिरहने पनि यस चौतारीको विशेषता हो। यस्तो चौतारीमा पाल्नुहुने तपाईंहरुलाई कोटी कोटी स्वागत छ।
'जात,धर्म्,लिंग,राजनिति,भाषा,ब्यक्तिगत रिसइबीमा जस्ता कुरालाइ तिलाञ्जली दिएर मात्रै 'हामी नेपाली' हौ भन्ने र एकआपसमा मित्रभावले रामाइलो गर्न आउनेहरुलाइ चौतारीको बर-पिपल ले हार्दिक स्वागत गर्छ'
**********************************************************************
लौ बसुम यही चौतारीमा
Chautari (Chow-tar-ee) :
(World's first and finest internet IMPROV in Nepali language)
Meet the world's finest school teacher, unbeatable students, mischievous senior citizens, wildest , vacationing revolutionaries, rethinking moderates, instant dreamerspoets, gifted story-tellers, pot smokers, alcoholics, workoholics, home-makers, pretty damsels, fierce contenders, homelanders, laa-hoo-rays, all on the stage of Chautari of Sajhaland.
अब सप्पै गीत म बाट सुन्ने हो भने तुरुन्त अहिले नै चौतारी मन्त्रीपरिषदको बिशेष बैठक डाकेर लहरेलाई गीत टाँसटुस बिबागबाट बर्खास्त अरेर मलाई नियुक्त गर्न पर्छ। त्यो एउटा त दाइ भनेर पो फोकटमा सुनाइदेको।
muna madanko english translation interesting rahechha, traslated pallav ranjan.. lau sutne belama padhera sutam
[Muna] Fire, a fire burns in my mind. Don't leave, my life, don't leave. Brightness of eyes, my star of night, don't take your light. Tear open this chest of mine perhaps the pictures in my heart, when you see them, will change your mind. Give me poison to drink instead. See? My pain falls with my tears, but tears do not speak, thoughts stay within the mind. Love, even my tears fail to speak. [Madan] Darling Muna, don't speak like this, I will be returning. For twenty days I will stay in Lhasa, I will travel twenty days on the road. Smile at me, for if you would smile I could raise myself to Lord Indra's Heaven. My intentions are to achieve or to die, do not put a barrier of tears upon my roads. The cranes return with the sun. It will be a great day, the day of our meeting.
yo chai sachi last yash pachhi chai good night.. yo chai school ma hunda nepali sirle ghokaako.. teti bela jabarjasti ghokeko aahile padhdaa nikkai ramailo bho malai chai.. good night..
चेली ले चौतारी को ढोका खोलिसकेछन । बिहीवारे शुभ बिहानि चेली लाई अनी सबै आउँदै गरेका आइ पुग्नबाकी गाम्लेहरुलाई शुभ बिहानि । जय बङलमुखी माता सबै गाम्लेहरुको रछे गर
हर्क दाइ को मुड चाहिं हिजो गज्जबको बाको रछ, राम्रा राम्रा कविता पोष्ट गर्नु भएछ ल ! स्कुलमा पढेका कविताहरु को कुरा गर्दा, मलाई त ८, ९, १० तिर पढ्दाका सबै कविता असाध्यै मनपर्थे, अहिले सम्म आउछन् पनि ( १ २ लाइन तल माथि पर्न सक्छ) । तर एउटा कबिता को एउटा अंशमात्र याद छ, यो कविता, ६ ७ तिर पढेको हो, कसले लेखेको पनि थाह छैन, शीर्षक नि थाह छैन , अंश भने यसप्रकार छ:
शिकारीको झम्टा तनबीच परेथ्यो जब अनि चरी बोल्यो चिं चिं गरिकन कठै व्याकुल बनी म मर्ने बेला भो, तर मनुज तिम्रो मनुजता कता भाग्यो त्यस्को भरसक बुझे है तिमी पता न सक्छौ यो आँसु टपटप टिपी चप्प पिउन न सक्छौ मासुले दिनभर अघाएर जिउन ---------------------------------- म मर्ने हुँ मर्छु, तर तिमी नराम्रो सित चुक्यौ!
चिया अगी नै भइसक्यो । अब केटाहरु आए पछी अर्को राउन्द। ठुल्दै को नि? कि पर्खिने हो केटा हरुलाई ? हर्के आउन साथ चिया सुरु हुन्छ । कित्ली चहियो नि । ठुलिले थर्काइ हिजो हर्केलाई
and it begins - on Day 1 Trump will begin operations to deport millions of undocumented immigrants
Travel Document for TPS (approved)
All the Qatar ailines from Nepal canceled to USA
NOTE: The opinions
here represent the opinions of the individual posters, and not of Sajha.com.
It is not possible for sajha.com to monitor all the postings, since sajha.com merely seeks to provide a cyber location for discussing ideas and concerns related to Nepal and the Nepalis. Please send an email to admin@sajha.com using a valid email address
if you want any posting to be considered for deletion. Your request will be
handled on a one to one basis. Sajha.com is a service please don't abuse it.
- Thanks.