Can anyone how do you transate these sentences in English.
1. रणनैतिक पातयकर्मानको पहिलो योजना सफल परौ.
2. बैदेसिक हस्तछेपका बिरुढा ब्यापक तयारी गरौ
political leafmountaincowkill first plan achievement ok
foreign handsplash against agressive ready do
पातयकर्मानको - यो त कहिले पनि नसुनेको शब्द पो परेछ त। कि हिज्जे नमिलेको हो?
२. Lets prepare against foreign interference.
पङ्गु बनाउन खोजेको त हैन होला नि ।
Last edited: 12-Aug-08 06:45 PM
Vandam, first you be clear what you really wanted to say. Then we will help you in your translation, OK?
Please translate this sentence in English.
1. रणनैतिक प्रत्यात्रमाणको पहिलो योजना सफल परौ
I am assuming the correct Nepali sentence would be: RanNaitik Pratyakraman ko pahilo yojana safal parau.
RanNaitik - strategic
Pratyakraman - counteroffensive
pahilo - first / basic / fundamental /
yojana - plan
now mix and max to get a proper sentence
_x
Last edited: 14-Aug-08 10:14 AM
Please log in to reply to this post
You can also log in using your Facebook
What people are reading
You might like these other discussions...
· Posts 17
· Viewed 3838
· Likes 3
· Posts 77
· Viewed 18662
· Likes 16