TRANSLATION - Sajha Mobile
SAJHA MOBILE
TRANSLATION
Posts 6 · Viewed 4403 · Go to Last Post
vandam
· Snapshot
Like · Likedby · 0

Can anyone how do you transate these sentences in English.

1.   रणनैतिक  पातयकर्मानको  पहिलो  योजना  सफल  परौ.

 

2.  बैदेसिक  हस्तछेपका  बिरुढा ब्यापक  तयारी गरौ

 

 

 

 

MadDoGG
· Snapshot
Like · Liked by · 0

political leafmountaincowkill first plan achievement ok

foreign handsplash against agressive ready do

copycat
· Snapshot
Like · Liked by · 0
पातयकर्मानको - यो त कहिले पनि नसुनेको शब्द पो परेछ त। कि हिज्जे नमिलेको हो?

२. Lets prepare against foreign interference.

पङ्गु बनाउन खोजेको त हैन होला नि ।
Last edited: 12-Aug-08 06:45 PM
RebelCMX
· Snapshot
Like · Liked by · 0
Vandam, first you be clear what you really wanted to say. Then we will help you in your translation, OK?
vandam
· Snapshot
Like · Liked by · 0

    Please translate this sentence in English.

 

 1.  रणनैतिक    प्रत्यात्रमाणको     पहिलो    योजना    सफल    परौ

axara
· Snapshot
Like · Liked by · 0

I am assuming the correct Nepali sentence would be: RanNaitik Pratyakraman ko pahilo yojana safal parau.

RanNaitik - strategic

Pratyakraman - counteroffensive

pahilo - first / basic / fundamental /

yojana - plan

now mix and max to get a proper sentence

 

_x

Last edited: 14-Aug-08 10:14 AM
Please log in to reply to this post

You can also log in using your Facebook
View in Desktop
What people are reading
You might like these other discussions...
· Posts 1 · Viewed 14
· Posts 1 · Viewed 38
· Posts 1 · Viewed 124
· Posts 17 · Viewed 3838 · Likes 3
· Posts 1 · Viewed 273
· Posts 1 · Viewed 155
· Posts 1 · Viewed 95
· Posts 1 · Viewed 86
· Posts 77 · Viewed 18662 · Likes 16
· Posts 1 · Viewed 139



Your Banner Here
Travel Partners
Travel House Nepal