Translation, help? - Sajha Mobile
SAJHA MOBILE
Translation, help?
Posts 7 · Viewed 11335 · Go to Last Post
nell
· Snapshot
Like · Likedby · 0
Check out the two songs below from Narayan Gopal. I am performing these songs in our cultural event and I have to translate the lyrics so everybody can undersztand. I have done some translation. Please correct for any mistakes. Thanks. Narayan Gopal - "Malai na sodha" Malaaaai nasodha kahan dukcha ghau (don't ask me where my wound hurts) Ma j chu thikai chu bitholna naau (whatever I am, I am fine, don't come and hurt me more) Merooo Jindagima sadhain yo udasi (in my life there has always been gloominess) Sakeeeekai chu jiuna kahileeee nahasi (even then I have learned to live without smiling) Mero Chahana ho timiiii hanse pugcha (you smile and thats all I ever want in life) Mero ghau timi nahanse po dukcha (when you aren't happy then my wound hurts) Tesai le ma bhanchu timi muskurau (thats why I tell you as always, smile) Kataaai Behosima karayen bhane ma (if ever I shout in my solidarity) Kataaai Biranima harayen bhane ma (if ever I get lost in some dark shadow) Mero Prapti timi yeti thane pugcha (just remember this that you are my prize) Mero ghau timi nahanse po dukcha (when you aren't happy then my wound hurts) Andhyaromai jiuna thiyo najalau (I am living in darkness, so, don't darken it more) KEHI MITHO.... Kehi mitho baata gara (talk something sweet) raat tyesai dhalkindai cha(2) (the night is just going down) bharai feri ekantama (and again when it darkens, we have to sit in the alley) roonu ta chadai cha (and just as always, cry) ramailo kura gara (talk something fun) sapana ko kura gara(2) (talk about your sweet dreams) sangai sangai bitayeko samjhana ko kura gara (talk about times we spent together that you remember) samjhana ko kura gara (yes, times you remember) dukha choda dukhalai ta jindagani chadaicha (leave the sadness, for that we have our life left) bharai feri ekantama (and again when it darkens, we have to sit in the alley) roonu ta chadaicha (and just as always, cry) aau nachau adhyaroma (come lets dance in the darkness) joonkiri nache jastai (just like the dance of a night-fly) batasma udau aja (lets fly with the winds) simal ko dhuwa jastai(2) (like the smoke that flies from the simal tree) dui kadam saath hidau (lets walk two steps together) chuttinu ta chaddaicha (because seperation is always there) bharai feri ekantama (and again when it darkens, we have to sit in the alley) roonu ta chadaicha.. (and just as always, cry)
Poonte
· Snapshot
Like · Liked by · 0
बेहोशी = state of being unconscious (होश नभएको), so, कते बेहोशीमा, कराएं भने म = if I ever scream unconsciously/unknowingly रात तेसै ठल्किंदै छ = the night is falling by itself anyway (meaning, we need not worry about it) भरै फेरि एकान्तमा, रुनु त छँदै छ = Later, in solitude, we'd have to cry anyway. सम्झना, in this context is memories, not remember सिमलाको भुवा, not धुँवा। सिमलाको रुखबाट खसेको पातलो कपास जस्तो भुवा। All else seems fine to me. :)
nell
· Snapshot
Like · Liked by · 0
Poonte! Great! thanks.
Poonte
· Snapshot
Like · Liked by · 0
Also, बिरानी is not dark shadows... बिरानी/नो is unknown/new/strange place, or moment.
infidel
· Snapshot
Like · Liked by · 0
मलाई नसोध कहाँ दुख्छ घाउ म जे छु ठिकै छु, बिथोल्न नआउ Don't ask me where it hurts , I am fine for whatever I am, just don't bring it up and hurt more मेरो जिन्दगीमा सँधै उदासि सकेकैछु जिउन कहिले नहाँसि There's always sadness in my life, but I am able to live, sacrifising my smile मेरो चाहना हो, तिमी हाँसेपुग्छ मेरो घाउ तिमी नहाँसे पो दुख्छ My wish is just your happiness, and it hurts when you don't smile त्यसैले म भन्छु तिमी, मुस्कुराउ That's why I always tell you , please smile कतै बेहोशीमा कराएँभने म कतै बिरानोमा हराएँभने म If I ever shout unconsiously If I am ever lost in a haze मेरो प्राप्ति तिमी, त्यति ठाने पुग्छ Just remember that you are my only achievment/prize मेरो घाउ तिमी नहाँसे पो दुख्छ And it hurts when you are sad अँध्यारोमा छोड दियो, नजलाउ Leave the candle(?) in dark, don't light it up
nell
· Snapshot
Like · Liked by · 0
Infidel and Poonte, many thanks.
nell
· Snapshot
Like · Liked by · 0
By the way, just realized how off I was on that translation :)
Please log in to reply to this post

You can also log in using your Facebook
View in Desktop
What people are reading
You might like these other discussions...
· Posts 5 · Viewed 671 · Likes 2
· Posts 2 · Viewed 251
· Posts 3 · Viewed 550
· Posts 96 · Viewed 22709 · Likes 22
· Posts 1 · Viewed 150
· Posts 15 · Viewed 2464
· Posts 24 · Viewed 2217
· Posts 6 · Viewed 430
· Posts 1 · Viewed 90
· Posts 1 · Viewed 92



Your Banner Here
Travel Partners
Travel House Nepal